Keine exakte Übersetzung gefunden für مُعامِل النفاذية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مُعامِل النفاذية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • d) Du contenu des règles constitutionnelles en ce qui concerne les opérations antérieures à la date d'entrée en vigueur; et de la pratique suivie habituellement ou par commodité pour l'entrée en vigueur de la législation (par exemple, le premier jour du mois); et
    (د) محتوى القواعد الدستورية فيما يتعلق بالمعاملات السابقة لتاريخ النفاذ؛ والممارسة المعتادة أو المناسبة لبدء نفاذ التشريع (مثلا في اليوم الأول من الشهر)؛
  • d) Du contenu des dispositions constitutionnelles en ce qui concerne les opérations antérieures à la date d'entrée en vigueur; et de la pratique suivie habituellement ou par commodité pour l'entrée en vigueur de la législation (par exemple, le premier jour du mois); et
    (د) مضمون القواعد الدستورية فيما يتعلق بالمعاملات السابقة لتاريخ النفاذ؛ والممارسة المتبعة أو المناسبة لبدء نفاذ التشريع (مثلا في اليوم الأول من الشهر)؛
  • d) du contenu des dispositions constitutionnelles en ce qui concerne les opérations antérieures à la date d'entrée en vigueur; et de la pratique suivie habituellement ou par commodité pour l'entrée en vigueur de la législation (par exemple, le premier jour du mois).
    (د) مضمون القواعد الدستورية فيما يتعلق بالمعاملات السابقة لتاريخ النفاذ؛ والممارسة المتبعة أو المناسبة لبدء نفاذ التشريع (مثلا في اليوم الأول من الشهر).
  • Compte tenu de ces considérations, le Guide recommande la seconde de ces deux approches générales: a) application immédiate de la nouvelle loi à toutes les opérations intervenant après sa date d'entrée en vigueur; b) pas d'application rétroactive générale de la nouvelle loi aux opérations conclues avant sa date d'entrée en vigueur; c) application de la nouvelle loi aux questions et procédures (par exemple, conflits de priorité et mécanismes d'application) intervenant après sa date d'entrée en vigueur; et d) adoption de dispositions transitoires pour protéger les droits des parties acquis dans le cadre d'opérations conclues avant la date d'entrée en vigueur (recommandation 223, deuxième phrase).
    ومراعاة لهذه الاعتبارات، يوصي الدليل باتباع النهج الثاني من هذين النهجين العامين: (أ) التطبيق الفوري للقانون الجديد على جميع المعاملات الناشئة بعد تاريخ نفاذه؛ و(ب) عدم تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي على المعاملات المبرمة قبل تاريخ نفاذه؛ و(ج) تطبيق القانون الجديد على المسائل والإجراءات (مثلا، النـزاعات على الأولوية وآليات الإنفاذ) الناشئة بعد تاريخ نفاذه؛ و(د) اعتماد أحكام انتقالية لحماية الحقوق التي اكتسبتها الأطراف بمقتضى المعاملات المبرمة قبل تاريخ النفاذ (الجملة الثانية من التوصية 223).
  • Le 18 novembre 2003, le Seimas de la République de Lituanie a promulgué la loi sur l'égalité de traitement, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2005.
    واستن برلمان جمهورية ليتوانيا في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المعاملة المتساوية الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
  • Une solution serait que la nouvelle législation ne s'applique que pour l'avenir et donc qu'elle ne régisse pas les différents aspects des opérations conclues avant la date d'entrée en vigueur.
    ومن النهوج المتاحة أمام التشريع الجديد أن يقتصر انطباقه على ما يقع بعد نفاذه، ومن ثم لا يحكم أي جوانب من أي معاملات أُبرمت قبل تاريخ النفاذ.
  • Une solution serait que la nouvelle législation ne s'applique que pour l'avenir et donc qu'elle ne régisse pas les opérations conclues avant la date d'entrée en vigueur.
    ومن النهوج المتاحة أمام التشريع أن يقتصر انطباقه على ما يقع بعد نفاذه، ومن ثم لا يحكم أية معاملات أُبرمت قبل تاريخ النفاذ.
  • Cette même enquête indique que 7 % des femmes âgées de 15 à 49 ans ont déclaré avoir été victimes de viol (avec pénétration); 4 % ont fait l'objet d'une certaine forme d'abus sexuel (viol sans pénétration).
    وأوضحت الدراسة الاستقصائية نفسها أن 7 في المائة من الإناث من سن 15 إلى 49 سنة أفدن أنهن تعرضن للاغتصاب (مع النفاذ)، وأبلغت 4 في المائة منهن عن حالة من حالات سوء المعاملة الجنسية (اغتصاب دون نفاذ).
  • Cette exigence serait particulièrement difficile à satisfaire pour les créanciers institutionnels, qui seraient tenus de se conformer simultanément aux prescriptions supplémentaires de la nouvelle loi pour une multitude d'opérations antérieures à la date d'entrée en vigueur.
    وقد يكون هذا الامتثال المتوقّع شديد الوطأة بوجه خاص على المؤسسات الدائنة التي سيُطلب منها الامتثال للشروط الإضافية للقانون الجديد بخصوص عدد كبير من المعاملات المبرمة قبل تاريخ النفاذ.
  • On compte que l'initiative comportera une assistance financière destinée à aider les pays en développement à supporter les coûts d'ajustement qui résulteront de la réforme des politiques commerciales, notamment des difficultés de balance de paiements dus à la perte de recettes douanières ou à l'érosion de l'accès préférentiel aux marchés.
    ويتوقع أن تقدم المبادرة مساعدات مالية لمساعدة البلدان النامية على تغطية تكاليف التكييف المرتبطة بإصلاح السياسات التجارية، بما في ذلك مشاكل ميزان المدفوعات الناجمة عن خسارة عائدات التعريفات الجمركية أو اختفاء المعاملة التفضيلية التي تمنح للنفاذ إلى الأسواق.